SOFTWARE LOCALIZATION

   
 

Complete solution for software localization

   
 
BOOGABOOGA's breadth of resource enables us to provide a complete software ocalization solution
 
enabling your international customers to interact with your software seamlessly in their own language.
 
We offer guidance and advice at all stages of your project,ensuring a successful delivery of your
 

localized software product, on time and within budget.

   
 

The BOOGABOOGA software localization process

   
 

1. Planning & evaluation

   
 
First we plan the project with you and listen carefully to your needs and clearly tell you what we can
 
deliver and when. We also inform you of any regulatory and cultural adaptation issues that need to be
 
taken into account for your specific project. In addition project engineering analysis, including
 
requirements specification and process definition is provided to the client.
 

2. Extracting/re-integrating assets from source software into translatable format

   
 
Once all issues have been identified and resolved in the pre-project consultation phase, using a variety
 
of applications we extract and re-integrate all of the translatable elements for your software product.
 
       •
resource files
       •
graphics, images and icons
       •
help files
       •
read-me files
       •
user guides
       •
audio
       •
packaging
       •
warranty cards
       •
software licences and legal disclaimers
   
 

3. Testing

   
 
After reintegrating the translatable elements back into your software product our engineers and
 

translators undertake functionality and linguistic testing.

   
       •
Regression testing and bug fixing
       •
Identifying localization issues in the client's build environment
       •
Taking localized screen shots
       •
User interface testing
       •
Setting up bug report formats or databases
       •
General QA testing
   
 

Localization quality assurance

   
 
Our engineering process is based on a model which includes extensive Quality Assurance procedures.
 
Each software localization project is completed within a consistent, quality-centric framework. Quality
 
and workflow processes can be adapted to integrate with existing client-side environments.? During all
 
phases of he localization life cycle process our management and production teams working from offices
 
in the US , Australasia and Europe, control every aspect of the process through our quality assurance
 

procedures.

   
 

Managing your localized software assets

   
 
Of increasing importance to all companies engaged in software localization projects,is the need to
 
maximize the often hidden 'value' in the translation assets they hold.Tools used to ensure that a
 
software localization process is consistent and accurate can now also provide the means to drive l
 
anguage technology developments that will revolutionize the way in which your localized software and
 
support materials (even your day-to-day business communications) are created and delivered.
 
BOOGABOOGA's translationasset management system enables you to leverage your existing
 
translation assets to reduce the cost of current and future softwarelocalizations.
   
 

Handling all software localization needs

   
  BOOGABOOGA engineers can localize your software product on most platforms including:
   
       •
Microsoft Windows
       •
Mac
       •
Solaris/Linux
       •
UNIX
       •
OSDOS
       •
OS/2
   
  Here is what we offer for software localization:
   
       •
Microsoft Office suite
       •
Adobe FrameMaker
       •
Adobe Illustrator
       •
Adobe InDesign
       •
Adobe Photoshop
       •
Macromedia Fireworks
       •
Quark Xpress
       •
Paint Shop Pro
       •
Macromedia Flash
       •
Macromedia Dreamweaver
       •
Adobe GoLive
       •
Microsoft Help Workshop
       •
SQL server
       •
Oracle
       •
Apache
       •
Trados Workbench
       •
SDLX
 
   
   
 
© 2009-2024 BOOGABOOGA, E-mail: info@boogabooga.cn